Vatican to discuss translations with English-speaking church leaders

The Vatican has convened a meeting with church leaders from English-speaking countries to discuss and clarify questions about the translation of liturgical texts.

The Oct. 21 encounter will cover a wide range of topics, including the principles of translation used under new Vatican norms, the respective competencies of the Vatican congregation and bishops' conferences, the role of the International Commission on English in the Liturgy, known as ICEL, and the function of the Vatican-instituted Vox Clara Committee.

Invited to attend the meeting were presidents of bishops' conferences in countries where English is used in liturgical celebrations.

Cardinal Francis Arinze, head of the Congregation for Divine Worship and the Sacraments, called the meeting and is expected to preside over it, according to officials at the congregation.

A preliminary agenda drawn up by the congregation, based in part on suggestions from bishops' conferences, listed three general issues and 11 questions specifically relating to liturgical translations.

The general issues were:

-- The respective roles and competence of the Vatican's liturgy congregation and bishops' conferences.

-- Ways to promote more effective communication and consultation.

-- Matters relating to inculturation, in light of the recently published third edition of the Roman Missal and a 1994 set of Vatican guidelines that urged caution in integrating local customs into the liturgy.

The specific translation issues included:

-- Strategies to expedite the translation into English of the latest edition of the Roman Missal, the collection of prayers and rituals used in the Mass, which was issued in Latin in 2002.

-- The rationale and principal concerns of the 2001 Vatican instruction "Liturgiam Authenticam" ("The Authentic Liturgy"), on translating liturgical texts. The instruction underlined the Vatican's insistence on exact, more literal, translations and its own role in the process, including the right to make substantial changes before granting final approval.

-- Clarification of respective areas of competence in "Liturgiam Authenticam."

-- Principles of translation in "Liturgiam Authenticam."

-- Canon law aspects of "Liturgiam Authenticam."

-- The functions of ICEL, which creates English-language liturgical translations for possible use throughout the world. ICEL, which has 11 English-speaking bishops' conferences as full members, is in the process of revising its statutes in line with new Vatican rules that give the Holy See more control over the commission and its work.

-- The significance of the "recognitio," a term that refers to Vatican approval of local translations of liturgical texts.

-- The functions of the Vox Clara Committee, which the Vatican established in 2001 as an advisory body on English-language translations.

-- Expediting the congregation's examination of texts. In the past, some bishops' conferences have lamented the long periods of time taken by the Vatican when it reviews texts submitted for approval.

-- Feasibility of a common English-language Lectionary for Mass. The Lectionary is the book of Scripture readings used in the Mass. Currently, each bishops' conference chooses which biblical translation will be used and submits Lectionary texts for Vatican approval.

-- The need for a translation of documents on the liturgy.